Documents & Dictionaries

Last Major Update August 27th 2015.

Last Minor Update: —

*Important Note on File Sizes:  The two full dictionaries linked here below are very large .pdf files (over100MB each) and as such might be very challenging to work with for some computers. For this reason a compressed version of these has been made available (4 pages per page), that makes searching for content easier and faster.

Alternatively you can download the Neo-Khuzdul Translation Tool (in MS Excel).  This tool allows the user to translate lines from English into Neo-Khuzdul, including phonetic and cirth script. Further info on this tool can be found HERE.

E-K CoverThe Dwarrow Scholar – DICTIONARY – English~Neo-Khuzdul

The Dwarrow Scholar – DICTIONARY – English~Neo-Khuzdul – COMPRESSED*

K-E Cover

The Dwarrow Scholar – DICTIONARY – Neo-Khuzdul~English

The Dwarrow Scholar – DICTIONARY – Neo-Khuzdul~English – COMPRESSED*

Support Documents Cover

The Dwarrow Scholar – Combined Support Documents

Separate Support Documents:

   INDEX
1    Personal Pronouns (Updated)
2    Verb Stems and Tenses (Updated)
3    Verb Forms  (Updated)
4    Noun Types (3 Radical) (Updated)
5    Genitive Rule (Updated)
6    Tastes/Flavours 
7    Negation and Affirmation (Updated)
8    Numbers
9    Interjections
10    Conjunctions (Updated)
11    Conjunctive Adverbs
12    Caret
13    Schwa
14    Crasis (Updated)
15    Gemination
16    Stress
17    Article
18    To Be – To Have (Updated)
19    Time
20    Elative – Sublative
21    -ul or ‘-u (Updated)
22    Compounds 
23    Noun States 
24    Borrowed Words 
25    Varieties of Khuzdul
26    Alphabet
27    Lesson Plan (Updated)
28    Calendar Information 
29    Calendar Overview
30    Measuring Units (Updated)
31    Measuring Weights (Updated)
32    Measuring Volume (Updated)
33    Idioms and Expressions (Updated)
34    Radical Index (Updated)
35    Parts of the Body (Updated)
36    Adverbs  
37    Perfect and Imperfect
38    Imperative and Jussive (Updated)
39    Seasons and Feasts (Updated)
40 Place Names
41 Sentences (Updated)
42 Forms of Politeness (Updated)
43 Adjective Types (NEW)
44 Interrogative Words (NEW)
45 Insults (NEW)

Extra – I see fire (Ed Sheeran) – Neo-Khuzdul Translation

The Dwarrow Scholar – Video Lesson –  Level 1 – Grade 1 – Lesson 1 – Full Transcript

The Dwarrow Scholar – Video Lesson –  Level 1 – Grade 1 – Lesson 2 – Full Transcript

204 Responses to Documents & Dictionaries

  1. Tessa says:

    Hi, love the effort that has gone into this, it really is amazing!
    If it’s alright I’d love to be on the mailing list
    Thanks!

    Like

  2. Beki says:

    Greetings!

    I was looking around your wonderful site. I’ve a few questions. I’ve never had foreign language instruction (no, the high school I went to did not offer it). I’ve started looking at the ancillary materials before I hit the lessons. Is there a specific way I should be doing this as I start with the lessons? Is there a website or chat group or something that I can practice with? I’d like to learn it just for the fun of it and this looks like an excellent place to start.

    I see that there is a mailing list also. What sort of stuff does that have? Should I ask to sign up for that as well? I am curious.

    Thank you so much for taking the time to do all of this work. It must have taken you forever!

    Like

    • Very soon entirely new lessons will be out with material to come with it. Stay tuned please.

      Like

      • Beki says:

        Thank you! I don’t really know what I’m doing. Unfortunately, the school I went to back in the day didn’t offer a foreign language. I’m rather clueless with what I’m doing. Do you know if folks have put together online study groups? I think that might help in just trying to write the language out. I am sure my pronunciation is horrid.

        Like

  3. Pingback: A present for you….. at last. | The Dwarrow Scholar

  4. Kay says:

    This is the MOST GORGEOUS set of language documents. Thanks feels so paltry next to so much extensive work, but THANK YOU. I am so ridiculously excited to dive into everything, and the work and time you have dedicated to this is awe-inspiring. Thank you!

    Just want to let you know that on the Separate Support Documents numbers 5 & 20 are missing (each linking to documents 6 & 21 respectively instead).

    Now excuse me while I go revel in your work. 🙂 Did I mention *thank you* yet? Because really this is, in a word, glorious.

    Like

    • Thank you. Ah, yes, I noticed that just now too. When I get back home later this evening I’ll see to correct those links. In my defence, it was 4am when I posted those links, after working the whole night to finish them 🙂

      Like

      • Kay says:

        Absolutely no defense needed. I think it’s one of Murphy’s Laws that when one uploads new material, invariably something will go wrong. Usually ten somethings, so two broken links is coming out on top of the game. 😉

        Thank you again, by the way! Your work is genuinely inspiring and so incredible!

        Like

  5. Tungdil says:

    Thank you for all the material!

    Just an observation: there is a mistake with the file of lesson 5 (Genitive Rule), because actually it appears lesson 6.

    Like

  6. The links have been corrected

    Like

  7. Denis says:

    Thank you so much for sharing this with us

    Like

  8. Jordan McKay says:

    Hello, would you mind explaining to be the various noun types, namely the miscellaneous ones?
    Thank you.

    Like

    • The type details for most of these noun types are explained in Doc04 (example: CeCaC – related to hand tools or instruments). As for the 9 miscellaneous types, they are usually not bound to one word function. Most are typical forms seen in specific regions or specific eras, yet that have become mainstream khuzdul – example: Misc 9 Quenyanism – uCCuC – uslukh – from Quenya (h)lókë.

      Like

  9. Vanessa says:

    Bless you for this. Thank you so, so, so much!

    Like

  10. Cordeliade says:

    Thank you so much:) You saved from raging reviewers.
    This is a wonderful collection. And finally a pronounceable one.^^
    I think I will be using your work heavily to improve my writing.
    Thank you so much!

    Like

  11. jasper says:

    when will the second lesson come up??

    Like

  12. jasper says:

    Is there a document in which the future form of to be is explained? (as in: “I will be”?) or is it just the future form of “to exist” like in the past form?

    Like

    • I haven’t planned on creating such a document, but your question is a valid one and might indeed need a bit of clarification, so I will see to add a document about it in future (or update the have/to be document). To answer your question though, it is important to make the distinction between translating “I will be.” and “I will be VERB-ing” (example: I will be writing). When another verb is involved you would be using the future marker “za-“, usually with the imperfect tense. Making it “zâzrabi” (“I will be writing” = za+azrabi). When no other verb is involved. For instance, someone asks you “will you be writing?”. In English you would positively respond by saying “I will be”, yet in neo-khuzdul you would positively respond by saying “I will be writing” (you would not omit the verb as you would in English). And finally, when combining “I will be” with an adjective. For instance: “I will be happy”. You would indeed use the irregular “kasat” and add the future marker “za-“. In our example this would make: “zakasatmi gêdul” (I will be happy).

      Like

      • jasper says:

        first of all: thanks for the quick reply!
        second: thank you for the explanation, you make it very clear and simple 🙂

        Like

  13. Emily says:

    Hi, first off I wanted say thank you so much for your dedication to this project! I remember using the old copies of the documents and there was a rule for placing adjectives before/after the related noun, but I didn’t see anything in the Noun Type document. Am I remembering wrong, or did I just overlook something? Thanks again!

    Like

  14. Jim Coish says:

    Is it possible to have a dictionary that doesn’t have all the declensions? Thank you for your work!

    Like

    • I do not have such a version unfortunately, nor do I have plans to put something along those lines online.
      Though I will see (in the weeks to come) to publish an excel with all entries and a search function that should allow for an easier way of finding specific words.

      Like

  15. Kimberly says:

    Have you got any cooking words? Like food words, words for cookware and stuff like that?

    Like

    • Yes, there are quite a few of those in the dictionary (cakes, sausages, several types of ale, etc…), even some strange dwarvish dishes (makarbulgaihu or nimashab come to mind). Cookware would be “belag” (BLG = radicals for food / CeCaC = structure used for words related to tools = “belag” = “food-tools (cook-ware). Though I believe that might need to be added still. I’ll make a note of that and add that and other food related tools to the dictionary at the next update.

      Like

  16. This gotta be one of the most amazing things I’ve seen in my life. I’m pretty familiar with elvish, since I write a lot of LotR (even if I’ve published little thus far), and have researched much on that. But it was until recently that I got more interested n Dwarvish… and Oh my… How fortunate must I be that I found your page first! You’ve definitely saved me (and my readers).

    Thank you!

    Congrats on your great work and my best wishes for the future.

    Like

  17. H says:

    I saw that you have a translation of Ed Sheeran’s song. The translation is Neo-Khuzdul, but I was wondering if there is a Angerthas Moria/Angerthas Erebor translation (like in the dictionary). That would be very cool!

    Like

    • Unfortunately I never converted the neo-khuzdul lyrics of this song to any runic alphabet, nor do I have any concrete plans to do so any time soon. You can of course (if you would wish to do so) attempt it yourself, using either the dictionaries or the document on alphabet.

      Like

      • David says:

        Any chance of getting The Misty Mountains translated into neo-khuzdul? That one seems to be an appropriate song to learn. 🙂

        Like

      • No concrete plans to do that, though I did think of it in the past. Might in the months to come (when most other to do’s and projects are moving along) have a look at that.

        Like

  18. jasper says:

    i’m a little confused with the verbs, verbs that are difficult and not very common are fully explained in your document “7 kinds of verbs” yet more common verbs like for example “to give” are not in it, is there a special reason for this or another way for me to translate it?

    Like

    • Apologies for the late reply on this, just now notice that it was left unanswered. The reason that some verbs are not listed in the document is rather random i’m afraid, I might update this later. But the verb to give is a normal AA-type “Khajama” (KhJM).

      Like

  19. Magpie says:

    Hello there! I recently came across your blog; such wonderful work! I was wondering if i might ask you a few clarification questions about the Cirth writing system(s), especially concerning the Erebor mode. I had multiple questions, and didn’t want to choke your comments section with them. Would you consider giving me an e-mail address so that i could contact you? Thank you!

    Like

  20. TKL says:

    is there anyway I might be able to see it with out downloading it? Thanks.

    Like

  21. Nali says:

    Hi! I’m new to this site and to the learning of the Khuzdul language. I find it all fascinating and I cannot believe there is a site that actually teaches it!!! Thank you for creating all of this 🙂 I do have one question though. Are there separate documents for each of the lessons? I’m confused on where to find them. Thanks again!

    Like

  22. MBD-Writer says:

    Is there a plan to put out a pdf of common phrases, like curses, terms of endearment, things like that? Because as a writer that would be absolutely indispensable to me! Love the blog and look forward to learning the language as well as I know Quenya!!

    Like

    • Actually yes, there are plans for that. In fact I’ve already started with that at the request of a friend. It’s far from finished and will only be released once the material for the next few lessons is out there, but it will be posted here, just a matter of time.

      Like

  23. Nora Dallaire says:

    I am all aflutter to have these guys all pretty in a folder on my computer! Also: when will lesson 2 come out? 🙂

    Like

  24. I’m sorry if this is out of place, but may I ask how one would form a word or sentence that says “with a”
    Such as “lady with a smith-hammer”
    “man with a forge”
    etc etc?
    I’m not very good with English sentence structure terminology so I couldn’t find the right resource for it.

    Like

  25. EIGreen says:

    This downloads only to dropbox. I don’t use that. I would hate to active yet another service on my computer for just one thing.

    Like

    • Hello there,
      I guess I can’t please everyone 🙂 The reason I’ve used dropbox is merely to make it convenient and free for all. Most other services charge.
      Besides it is convenient for me as well to update.
      Unfortunately I’m not sending these via email (they would just be too big).

      Like

  26. Elizabeth says:

    I truly appreciate the work you’ve put into all of these support documents. Would you be at all willing to translate either the Neil Finn version or original Tolkien version of the Song of the Lonely Mountain/Misty Mountains?
    Thanks!

    Like

  27. Grace says:

    This is absolutely spectacular, and I am generally in awe of your hard work and dedication. Thank you, thank you so much! I have been lost in your work for weeks now, and I admire you wholeheartedly for your passion and commitment to all things Dwarven.

    I have a quick question: I have been trying to find words that would most likely be used specifically by Dwarf *women* in their lives – such as husband, daughter of (as opposed to ‘son of’), pregnancy, pregnant, queen, that sort of thing. It appears that no such words exist? Or not yet? Or they won’t be included due to comparative rarity of Dwarf women? (this is not a hurry-up or an attempt to lay on pressure, just a query!)

    Again, thank you so so much for all you do.

    Like

    • Thank you for those kind words.
      In fact most of those words (if not all) do exists in the current dictionary, yet are often a second meaning of another word (hence might not always be listed).
      An update of the dictionary will soon be available (including an easy search tool). I will see to it that these words are added.
      Though one note: “daughter of” is already mentioned in the current dictionary. You either use …+ul (like you would with sons), or use “nâthu” if used not in combination of a name (for instance “daughter of the guard”).

      Like

  28. Suzanne says:

    This is amazing, thank you so much for all your hard work. However, I noticed the support documents don’t have any information on Neo-Khuzdul prepositions. Is this something which is still to be added?

    Like

  29. Emily Lewison says:

    This is actually extremely hard! I’m kinda giggling at myself because I thought this was going to be easy! But reading all the noun, plural, adjective rules I’m sitting here like. “Wait…. what was that again? Is this a plural? Oh wait plural is referring to more than one person. That’s a noun.” Man you’ve scrambled my brain!

    I’m not an rp’er, I’m more of a fanfictionist, so believe me when I say I want to look up how to say a couple / several lines for future reference and I end up sitting here for almost an hour in a half just to figure out how to make Kili say “Fili, brother I’m cold.” and end up with “Fili, nadad e iklal.” or ”Fili, e iklal nadad” and still feel like I’m completely wrong it is beyond frustrating! Head desk man, head desk! It’s like me and trying to be taught Spanish all over again!

    I saw that there’s an email address attached to the pdf file, I wanted to know if you can still be contacted there, because I have loads of questions and I hate to seem like a question spam machine!

    Like

  30. Evan Decker says:

    question in the battle of the five armies the dwarfs have a few chants they say and when they make there phalanx what are they saying i cant quite make it out

    Like

    • Apart from “sons of Durin”, there is very little I can clearly understand in the shouts. I’ve attempted many times to listen to it, but it simply seems to unclear to make anything out with any certainty.

      Like

  31. Mike Stay says:

    Was Khuzdul written at all before Daeron invented the Angerthas hundreds of years after the Dwarves’ awakening?

    Like

  32. Orange, Pink, and Blue Sunset says:

    The time, effort, and passion that have gone into this… “Thank you” does not cover it but you have mine. (~ ‘ 3’)~

    Like

  33. Pingback: The Dwarrow Scholar

  34. Miluieth Lamvaeron says:

    Hi I’m a Sindarin learner trying to find a Kuzdûl last name for a friend (who insists on being a dwarf) and I’m not sure this is the best place to ask a question (this site works a tad different than the one I’m used to) but here I am! I was looking for something meaning “dragon-slayer” and I found dragon = uslukh in your dictionary but I didn’t find anything meaning to slay… also I have no idea how dwarves do names (aside from the fact that their outer names are Old Norse) like if they use some kind of mutation or if they just slam the two words together.

    Like

  35. Miluieth Lamvaeron says:

    and forgive me I meant Khuzdul I CANNOT spell to save my life

    Like

  36. Ashley says:

    I had a friend send me your insult list, when I was having trouble downloading the dictionary, I got it downloaded this morning. Love both. I wanted to ask is there a way of adding a basic table of contents to the dictionary? As in being able to go to the first letter of the word rather than having to go through page by page or jump ahead or back trying to get to the right letter?

    Also would you use for the Archenstone: Mesumel Azbad or Mesumel Azbadul? Or would I flip it back around with Azbad/Azbadul first?

    Like

    • If your computer is having issues working with the large PDF files I suggest you use the Neo-Khuzdul Translation Tool (in excel – available HERE via dropbox). This way you can easily search for words. Not only will it be a lot quicker but it also provides some functionality to create your own lines. The arkenstone would be “Raklaban” in Neo-Khuzdul (a word that will be added in next version of the dictionary).

      Like

  37. Marie says:

    Hi! Even the compressed version of the English – Neo-Khuzdul dictionary makes my computer lag (same for some of my friends) and I wondered if it was possible to make a pdf file for each letter of the alphabet? Like a file with all words that start with A in english and so on. Its just a suggestion because the files are really large in number of pages and its a pain to scroll through and search, especially if its so laggy and heavy on the computer.

    Like

  38. Kim says:

    Hi there! You’ve done an absolutely wonderful job here and have been such a huge help to so many people, myself included. I just have a question when it comes to the word sister though. I’ve looked through your Neo-Khuzdul dictionary and have found all of your definitions for sister, but there isn’t one for blood sister. I’ve seen some people use namad for sister, would you say that would be the proper Khuzdul word to use when describing a blood sister?

    Like

  39. Mike Stay says:

    Hebrew has a lot of wordplay based on permuting the letters in the triconsonantal roots (e.g. Ezekiel talks about cherubim [krb/qrb] at the river Chebar [kbr] with faces like lightning [brq]). I made a list of all the bi- and triconsonantal roots and their translations and grouped them by permutation equivalence.

    https://docs.google.com/spreadsheets/d/11eYIJYi7O8g-klxMHuyv9Qz7x5iHl6yNbNT_rFwfXCc/edit

    My favorite group is MDR womb / DRM daylight hour / MRD death / RDM reward.

    Some others could be retconned as Dwarven idioms that don’t translate to Common. For example, “Are you sixty!?”, meaning “Are you insane? You’ll regret it!”, based on
    GSʰM sixty / MSʰG insanity, madness / SʰGM mistake, regret (rue)

    Like

    • Mike Stay says:

      Gandalf fought a demon [RKʰZ] in fury [KʰZR] as first they fell like rain [RZKʰ] then climbed to the spire [ZRKʰ] where he smote it.

      A charmer [KLB] has a silver [KBL] tongue.

      Another Dwarven idiom, “to get off on the left [BNS] foot [BSN]” is to stumble [SNB] in your enthusiasm [SBN]. Similar, but not the same as the Common idiom “get off on the wrong foot”.

      It is hard work [MZR] to hold onto [MRZ] your belief/faith/hope [RZM] in the face of trials.

      Like

  40. Libbie says:

    This is a cool site and I was wondering what would be the Khuzdul word for Angel?

    Like

    • Thank you Libbie.
      Though one could argue that the Ainur and Maiar were angelic beings, I believe the concept as seen in Middle Earth is not entirely alike to that of the bible, hence finding a word for “angel” isn’t as easy as it may seem at first. Perhaps ‘ilgan is a fitting word (though not exactly the same meaning, meaning “lesser god”). If you mean a person who is like an angel (as in looks or behavior) then “gulkhûn” (m) or “gulkhûna” (f) meaning he or she that is kind (“kind-one”. I hope that answers you question.

      Like

    • Mike Stay says:

      The word “angel” in Greek is literally “messenger”; in the Old Testament, the word is malach, as in the prophet “Malachi”, literally “my angel” or “my messenger”. The word “evangelist” comes from “eu-” = “good” + “angel” = “message, news”: “I bring you good tidings of great joy”.

      Jesus does some fun wordplay with that in the sermon on the mount, where he says that his disciples or messengers “malach” are as the salt “malak” of the earth, with their message from the King “melek”: if they don’t go share the message, they’re as salt that has lost its savor.

      So the most literal translation of “angel” into Khuzdul is probably “mananâl”, “He/She that is a messenger”, from the root MNN.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s